以生为本 止于至善
WELCOME
当前位置: 首页>>教学科研>>科研动态>>正文
科研动态

外国语学院学科梯队骨干成员在线上参加双一流建设项目报告

作者:刘丽珍 发布时间:2022/04/15 08:58:40  来源:


 

2022414日下午三点外国语学院学科梯队骨干成员在线上参加同济大学外国语学院吴赟教授的双一流建设项目报告--- 《中国文化对外翻译传播的历史、现实与未来》。吴赟教授是教育部青年长江学者;博士生导师;国家社科基金重大项目首席专家;新中国第一批翻译学博士;美国加州大学圣塔芭芭拉分校高级访问学者。

吴教授首先从中国文化对外翻译传播的历史梳理开始,将中国的对外翻译分为四个时期:1949 -1978年“起步期”、1978 -2000年“修复与发展期”、2001-2012年“融入与多元期”再到2013-至今“开创与引领期”。 吴教授继而指出翻译传播这一复杂活动事实上已经成为中国开展文化外交的重要战略。如何有效地翻译中国,启迪并影响读者与听众,提升文化场域的国家话语权,并参与构建文化强国的国家形象,是对翻译增强文化软实力的重要使命,也是中国全面融入世界体系,主动融入全球话语建构与传播体系的重要举措。吴教授接着对中国文化对外翻译传播开展现实思考,指出中国话语供给失衡与西方长期牵制两大因素要求我们建强国际传播专门人才队伍,提升中国文化国际传播力,塑造良好中国国家形象。吴教授最后指出今天,中国在国际社会的身份角色上的变革与挑战对今后我国对外翻译工作提出了新的要求,我们需要反思过去七十余年的得失,在今后: 进一步淡化对外翻译作为公共外交手段的政治属性,转变政府职能,改全盘施加为隐身推动; 立足民心相通”的文化交流之本,充分了解目标国国情与受众,加强中外合作的出版发行模式; 充分利用多模态媒体资源,用声画、超文本等形式“新说”中国故事,从而呼应中国未来发展的定位,更好地实现多位面、多层次的中国表达与阐释,建构融通中外的话语体系,助力国家塑造有担当、负责任的大国形象。

外国语学院学科梯队骨干成员纷纷表示将认真领悟习近平总书记关于国际传播的讲话精神,为讲好中国故事、传播好中国声音做出自己的贡献,并将这些认识论、方法论和实践论有机融入到各自的思政教学之中,为我校双一流建设继续添砖加瓦,为学院省级一流专业建设与省级一流本科课程建设服务。

(审核:杨永和 王家义 吴斐)

 

关闭