应外国语学院盛情邀请,首席国际同传译训师姜涛老师于5月16日晚上7点在新校区教学楼 D203教室作了主题为口译培训与英语学习的讲座。外国语学院刘向红副院长主持会议。大一大二全体学生参加了此次讲座。
姜涛老师首先对口译进行了简单的介绍。他认为口译是语言的使者、文化的桥梁、交流的搬运工。其次,详细介绍了四种口译类型以及分享了每种口译类型翻译的注意事项。四种口译类型分别是陪同口译、商务谈判、交递传译和同声传译。他强调陪同口译者尤其要具备礼貌、周到、完整、热情以及享受快乐这五个方面的素质要求。
姜涛老师总结了他任教以来的经验并与我们分享他的英语学习体会。他认为英语学习应注重精听、快读、顺说、仿写、意译能力的培养。尤其精听是大部分学生存在的弱点和最容易遇到和逃避的问题,因此加强对听力理解的全面性和透彻性是提高英语的重要方法。
最后,在讲座的互动环节,姜涛老师热情耐心地解答了在场学生提出的问题,不仅为学生们提供了宝贵的经验,还鼓励学生应该在大学期间树立目标,努力学习。
此次讲座带给了师生们视觉上和听觉上的盛宴,增强了学生们对英语学习的兴趣和信心,提高了口译方面的技能,扩充了关于口译的知识。



姜涛老师曾担任联合国副秘书长Mattson、中美大学校长论坛、知识产权国际研讨会同传译员、武汉市委书记陈调秋会议译员及各类国际研讨会同传译员。