各位领导,老师们,大家好!
外国语学院“英语文学与文化”学科组和“英汉对比语言学”学科组将于10月29日(本周四)下午2:40在F309举行学术沙龙活动。本期活动主讲人:彭禹、鲁娅辉、胡玢、黄永存。
主题一:毛姆长篇小说身体美学研究
主讲人:彭禹
主要内容:身体既是物质的,又是社会的、文化的、美学的。作为铭刻着社会历史事件的身体,镌刻在其上的时代烙印不容忽视,而这一点批评家关注不多。英国作家毛姆在对人的思想和行为的种种束缚进行寻根溯源的哲学思考时,总是将这些束缚与人的身体联系在一起。而且,也只有在毛姆把束缚与身体结合起来思考时,他关于自由和存在等问题的思考才具有了坚实的基础。本研究在身体美学的视域下,以毛姆三部长篇小说(《人生的枷锁》、《寻欢作乐》和《刀锋》)为研究对象,通过文本细读的方式,探讨毛姆在作品中所展现出的从身体出发,思考并揭示了人的身体在自我认同和社会认同中所经历的受缚、自由和超越的动态发展历程。
主题二:第三空间理论下的美国少数裔成长小说研究
主讲人:鲁娅辉
主要内容:空间转向是二十世纪后半叶西方知识和政治发展中最举足轻重的事件之一。Soja在(Thirds pace: Journeys to Los Angeles and Other Real-and-Imagined Places)(《第三空间:去往洛杉矶和其他真实和想象地方的旅程》)首先提出了“第三空间”理论。以美国少数裔成长小说为文本分析对象,从现代性视阈出发,将空间生产理解为现代性工程得以具体实施的场域,探寻文学作为一种文化生产方式,如何建构表征性空间并赋予空间以特定的生命意蕴与社会历史文化内涵,揭示现代性空间生产与文学表征之间的内在关联。
主题三:敢问路在何方? ——交叉学科视域下的古诗意境英译研究
主讲人:胡玢
主要内容:中国古典诗歌是中华民族语言的精粹,同时也是世界语言的瑰宝,它凝聚着丰富的文化内涵。意境作为中国古典诗歌中的灵魂,中国古典文艺美学的核心概念,是翻译实践活动和研究中的一个重大难题。如何在译文中成功传达意境,使译文读者在读译文时能够披文入情,产生丰富的联想,得到美的享受和感动,这是我们不容回避的主要课题。然而多数关于意境翻译的理论都是经验之谈,很不充分。尤其是在汉译英中,意境的传译研究不足。本学术汇报试从翻译美学、心智哲学对古诗意境英译进行系统剖析,从而深化认识,指导实践。
主题四:英语教学目标的设计
主讲人:黄永存
主要内容:主要针对教学目标设计的重要性、关于目标设计的争议、目标和目的的关系、设计实例分析4部分展开阐述。
热烈欢迎各位领导、老师参与本期学术沙龙活动!
英语文学与文化学科组
英汉对比语言学科组
2015年10月28日星期三