科技大讲堂学术报告
题目:中国“译出”翻译的独特性:翻译目标取向与译入语文化的接受
主讲专家:吕世生,博士,教授,博导
主讲人简介:
南开大学翻译系教授,博导,南开大学中华文化国际传播中心主任,主要学术兴趣为中国文学外译研究,商务英语研究,迄今在包括Babel,Journal of Translation,《外国语》,《中国翻译》,《中国外语》等SSCI, CSSCI入选刊物发表学术论文48篇(独著或第一作者),专著一部,译著3部。主持国家社科基金、教育部人文社科规划,国家汉办项目,天津市社科重点项目及联合国项目共11项。此前曾在中国石油从事技术翻译12年,期间多次担任石油领域的国际会议口译及工程技术学术交流口译。
学术兼职:教育部高等学校商务英语教学协作组成员,中国译协翻译理论与教学委员会委员,全国商务英语学会副理事长, 天津译协常务理事,上海翻译家协会理事,上海外文学会理事。上海财经大学、西南财经大学、西安外国语大学、天津外国语大学、黑龙江大学、天津城建大学等客座教授或特聘教授。
讲座时间:2017年10月10日 上午10:-12:00
讲座地点:外国语学院同传室F-309
欢迎老师们参加!