5月14日上午,西安外国语大学外国语言文学研究院院长、博士生导师黄立波教授莅临我院讲学。讲座由外国语学院院长杨永和主持,我院师生40余人聆听讲座并参与讨论。
黄立波教授是西安外国语大学的“领军学者”,主要研究领域包括:翻译学、语料库语言学、翻译文化史等。此次演讲题目是“毛泽东著作‘主义’词的翻译中外对比——基于语料库的考察”,黄教授分享了多年来所从事的对毛泽东著作翻译的历程和成果。
首先,黄教授梳理了“主义”词的来龙去脉。近现代汉语中“主义”是从日语借用而来,日语“主義”的用法及意义大约在19世纪80年代传入中国,并演化出三种常用意义并沿用至今。1917年后,毛泽东开始集中使用“主义”词,《毛选》中“主义”词呈多样化使用特征,具体可分为固定短语和临时短语。黄教授对《毛选》中“主义”词的SWM译本和MRP译本做了详尽的对比和分析,并指出,作为国家翻译实践行为,毛泽东著作对外翻译是新中国成立初期官方层面对外发声的有效尝试,对当前政治文献对外翻译具有一定借鉴意义。
随后,交流讨论过程中,在座师生抓住宝贵学习机会,踊跃向黄立波教授提问、请教,从解答中了解到翻译理论与实践二者的紧密联系,体会到翻译学者们的底蕴和素养,并受到了启迪。
本次讲座是外国语学院积极推进学科建设的举措之一,在座师生纷纷表示受益匪浅,加深了对翻译学研究的理解,增强了对经典著作翻译的兴趣和信心,提升了对翻译与语料库二者关系的认识。本次讲座有助于学院教师的专业发展、学院学科的建设规划,将助力外国语学院的“十四五”建设和发展。
(审核:肖江淑 杨永和 罗胜杰)