以生为本 止于至善
WELCOME
当前位置: 首页>>学生工作>>学风建设>>正文
学风建设

逐梦SISU ——优秀校友考研经验分享贴

作者: 发布时间:2020/11/18 08:28:27  来源:

                      

上外考研是一种对语言基本功的考核。首先,在听说读写译的各个方面,它需要考生没有特别突出的短板,要求考生在没有字典的帮助下能做到限时写作和翻译,同时在写作和翻译的过程中兼顾语法和词汇要求。在备考练习中可以问自己一下几个小问题:写出来或者翻出来的每句话是否准确流利;用词是否贴切;语法和拼写有没有明显错误;遇到陌生的词汇会不会灵活处理;表达同样的意思在不同的语境下会不会用同义词、近义词、同义表达进行灵活的替换;今天这次的练习有没有超时;句式上是否灵活多变等等。其次,它更关注考察考生对英语这门语言和英美文化本身的感悟和理解。需要注意的是上外考研出题很灵活,套路和窍门较少,初试阶段靠直接背诵记忆的题目和所占分数很少,所以‘临阵磨枪式’的备考策略往往不适用。选择上外,意味着长时间全身心的投入和付出。在备考的过程中,我也曾有过辛酸和彷徨的时刻,不过每次的练习带来的收获也让我感受到了自己的成长和进步。下面我分前期、中期、后期几个阶段分享一些自己的备考思路,与大家共勉。

 

前期:收集资料,列出备考方案和书单。

1.       关注‘上外研招’官网、官方微信和官方微博,时刻关注最新的本专业招录比和招生要求,尽早明确自己想要报考的专业和方向,这方面可以通过在网上收集相关专业的背景信息(专业设立时间、专业背景、师资队伍、培养模式、报录比、就业前景),比较不同院校同一专业的备考难度和有针对性地咨询完成。我报考的是英语学院的英语语言文学专业的英美文学方向。英语语言文学专业里分英美文学、翻译学、口译学、教学法、跨文化交际等等各个方向,具体招生要求每年都在变化,请自行查阅上外官网信息。初试题目整个英语语言文学专业是一样的,复试按方向(英美文学卷包括英国文学和美国文学)分开出题,初试进复试按技术分在本专业排名,差额复试。

对报考上外口译学稍微补充的一点是要提前考CATTI了解自己的水平。我认识的念这个方向的几个同学在大学期间已经通过了二口和二笔,或者雅思总分7.5,单科7,这个方向竞争有些激烈。

 

初试四门考试:英综、翻译、二外、政治

技术分的算法:英语综合+翻译按分数算,二外和政治算技术分的10%,单科(政治+二外)必须过国家线,否则没法进复试,所以英语综合和翻译(每门150分)是备考的重点,但单科也不可以太过忽视。

2.       关注上外官方‘千研万语’论坛,里面有上外各个专业和方向历届考生的(成功+失败)备考经验分享和备考资源分享,我学习过一位前辈的做法,即把我认为有在帮助和相关性的帖子(英语语言文学专业下的各大方向贴都可以关注)都打印下来,整理成册,整理出他们备考策略上的相似之处,结合自己的实际情况,列出一个大致的备考思路,这个时候的思路也许还并不成熟,但后期可以根据实际情况逐步调整,有备无患。

3.       加入上外考研群(非官方,自行甄别信息),里面可以收集到很多关于上外考研的资料和备考策略分析,加入到一个学习氛围中,考研之路不会那么孤单。

4.       可以在淘宝搜索‘上外考研真题’购买往年真题,价格稍贵,纸质版的是十多年前的真题,虽然材料有些老,但可以用来熟悉题型,特别是二外和英综的真题,翻译的话网上百度和论坛里都有回忆贴,很全。个人感觉小作文方面资料很有帮助,它有提供真题的答案,考前突击的时候这份资料可以用来掐时模考。

初试备考书籍在当当、亚马逊、淘宝都能买到,可以比价再买。重点不是哪几本书,而是根据自己的需求,用好手里的资料,提升语言能力和基本功。

 

中期:输入+阶段性输出(下面会讲到很多练习,但不用陷入题海战术中,每周保证练习强度即可,先输入再练习,会减少挫败感)

1.       词汇方面,新东方或者如鱼得水的专四、专八词汇书要做到很熟练,可以拿小本子、便利贴把生词抄下来,随时随地反复记忆,搭配短语一起记,把词汇用成积极词汇,在写作和翻译中要用得出来。GRE词汇书陈琦编的《再要你命3000》背诵至少三遍,虽然有些不常用的背过就忘,但对应考很重要,这本书本身编的也很好。

2.       英语精读能力。我精读过张汉熙《高级英语》上、下册(可以购买配套的解析搭配学习)和上外本科教材即李观仪的《新编英语教程》45(不确定哪册,我有些忘了),后面几册时间吃紧就没有读完。读过的每篇文章我会用查字典(推荐下载深蓝词典、欧路词典以后,下载朗文、牛津、韦氏词库)的方式把难词和生词都标记出来,写在笔记本上。我会配合解析先分析文章的内容和中心思想,吃透文本的大意,再关注它的遣词造句。凡有读到精辟和发人深省的语句,都摘录下来,写下自己的心得体会,过些时日,再阅读自己的读书笔记。晨读的时候,可以配合书提供的录音,朗读原文,提升口语表达能力。

3.       英语综合很注重考察阅读能力,我参加考试的那年有8篇(7篇专八+一篇GRE)难度的阅读文章,分值很重,这个比例好像每年不一样,所以专八、GRE都要准备。备考期间我阅读过几本报刊杂志的选编书(双语,淘宝有卖),大四、大六、专四、专八历年真题,基本都练过两三遍。星火和华研的都有买过,因为有些同样的题目答案不一样的情况,尤其是阅读。专八改错,我练过冲击波的改错书,论坛很多人推荐冲击波的专八练习材料。我的策略是先掐时练习,再分析总结,对错题的分析和整理比练习本身更重要,笔记本是备考后期重要的复习资料。GRE阅读可以买新东方的平行阅读法, GRE阅读练习书,GRE长难句解析,有些论坛上有免费资源分享,也可在微博上关注一些出国类的论坛上的免费资料,如‘尚友论坛’等等,充分利用互联网上的免费资源。个人感觉GRE阅读考察逻辑思维能力、同义替换能力、正反思辨能力和短时间提取信息能力,需要阅读GRE相关书籍和练习才能够掌握应试技巧。因为备考英美文学,我也有阅读学校发的《英美文学史》教材(两遍),童明的《美国文学史》(做详细笔记),搭配教材配套用书理解,以及师大的《英美诗歌选读》,并在网上找诗歌解读和翻译,对照阅读理解诗歌,一方面是整体提升自己对文学的感悟和水平,另一方面也为复试提前做了些准备。

4.       翻译考察‘徒手’翻译散文的能力,即考场上在没有字典的帮助下,能够将一篇英译汉和一篇汉译英进行(阅读理解+断句)+翻译的能力。

我仔细学习过武峰《12天突破英汉翻译》,北外庄绎传《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践 》,以及刘士聪《英汉汉英美文翻译与鉴赏》等等。几本书阅读下来,对翻译技巧有一定的理解以后,我才开始动笔翻译散文。我的练习书目包括CATTI三级笔译的备考书目(大三我参加过三笔的考试),背过双语版的政府工作报告,练习过《散文翻译108篇》和张培基的散文翻译书。太长的文章我没有尝试练习,但短的文章我有掐时练习翻译,然后记下自己的薄弱点(词汇、语法、句型、超时),在后期备考过程中不断地弥补弱点。个人感觉翻译练习的重点应该放在自我批改和总结,即每篇练习的文章在练习结束后,先通读自己的文章,用红笔圈出来错误(用词、句意、拼写、语法)的地方,然后对比译文,思考译文的精妙之处,通过查字典的方式把这个点弄清楚,再进行下一句的分析。按前辈们的思路,我准备了一叠白纸/白的笔记本(考试的时候答卷是白纸),掐时练习的时候直接在纸上翻译,中间空格处留给自己批改。这样的过程十分耗时,对体力和耐力都是一种磨砺和考验,坚持下来,感觉受益匪浅。如果备考CATTI,可以在网上搜索关于CATTIMTI的备考资料的公众号和经验贴,关注时政热点翻译,如China Daily的文章和双语版政府工作报告,很有帮助。翻译最重要的在规定时间内完成两篇文章的翻译,先通读两遍全文,看懂文章再下笔翻译,不要有漏译和很多明显的错误(拼写,语法,段落大意),平时练习就用白纸看自己的卷面。

二外和政治我都有报长沙新东方的培训班,节省备考时间和精力。政治推荐肖秀荣的书,真题类和模考类,虽然他的书很厚重,不过他有不断地更新,对考点的分析也十分贴切,最后四套的押题也比较准,他的书还配有视频讲解,很有帮助。之前有人推荐《风中劲草》,我也买来看了看。政治大题要多写一点,把记得的点都写上去,但也要平衡时间,避免答不完题的情况。二外法语我利用寒暑假的时间学过《简明法语教程》上册,《新编法语语法》和学校发的法语教材《新公共法语》初、中、高级(上外也是用的这套书讲二外),买过市面上的二外考研模拟试题和大学四级法语历年真题,搭配淘宝买的上外历年真题练习,我大四那年考过大学法语四级。法四过了以后研究生阶段可以免修二外,所以可能没有这么难,准备程度看个人选择。个人感觉弄清和记忆语法规则(时态+动词变位)很重要。

 

后期:模考+总结+模考

备考后期是一个厚积薄发的过程,这时候输出会大于输入。我的练习目标是把自己调整到一个较好的应试状态,熟悉考试的节奏。事实证明这很有效,我对自己每道题的答题时间比较清楚,考试的时候不会出现做不完题的情况。我会按照考研的时间安排,按照真题的题型自己用手边的资料搭配考试题目练习,腾出两三天的时间,专门模考。按三小时英语综合,三小时翻译,三小时政治,三小时二外的流程,每周自行‘计时模考+批改+总结’。虽然这个过程挫败感很强,但重点还是要放在查漏补缺上,做到有的放矢。这时候政治可以加紧背诵时政热点,多做真题模考,大题不用全做,但选择题还是可以多做些,尤其是多选容易失分。考前要整理错题和笔记,熟悉的东西在考场上才能用的出来。这时候要稳定心态,注重饮食和营养,从容地应对接下来的考试。

写作(重要):

小作文:记叙文。要加强描述类的词汇积累,即分类别整理描述性的词汇,这时候精读文章做的笔记和翻译时做的笔记都可以派上用场,之前买的真题附送的范文也很有帮助。

大作文:议论文。认真读题(题目可能只有一两句话,全靠自己理解),我备考那年有听说出现过有同学读错一个单词,然后全文跑题的现象,很可惜。

文章应当观点突出,有自己的见解,写作的时候要写出自己对题目的理解和观点,可采取议论文的模式:三、四段论,每段论点+论据支撑(名人事例;名句解读;这时候阅读报刊杂志的积累都可以用起来)。答题前可以在草稿纸上先列出几大观点(中英文皆可),再直接落笔成文。需要注意的是写作思考和准备提纲的时间很短(10分钟),考验平时的基本功。因为它占的分值很重,所以基本推荐拿到试卷从写作开始写起,作文一定要写完,否则英综总分会大打折扣可以先在答题纸上预留好空白,从后往前答题。这方面市面上SATGRE 、专八写作很多备考写作资料很有用,可以根据需要购买练习,论坛上有人说出过SAT题,不知道真假。我买过几本,但感觉背范文收效甚微,写作是一项基本功的检验,和平时的阅读积累,即上文提到过的精读练习是分不开的。不知道有没有时间检查,如果有,稍微看看自己的拼写和语法(单复数,主谓一致等),减少错误的失分率。

完形填词在李观仪的教材里有练习,分值占比不大,但很难,正确率较低,时间吃紧的话,重点还是阅读和写作。

拿到初试成绩后,既有开心也有不安。拿到初试成绩,对比历年分数线,确定进入复试以后,就赶紧订酒店(考试期间很容易被订满,虹口校区挨着上海财经大学),我入住的是上外虹口校区(地铁站是赤峰路)附近的锦江酒店,旁边布丁酒店等等也很热门,这几个酒店离虹口校区走路很近,十多分钟能到。

复试时间和专八考试挨得很近,专八考完的当天下午我就坐高铁去上海了,所以提前准备复试是有必要的。这也回答了是不是专八优秀才能考上外的问题,专八结果毕竟几个月以后才公布。

 

英美文学方向复试 (每年应该都有变化,多看论坛最新回忆贴)

分英美文学笔试(时间紧)+二外面试(比较快)+英美文学专业面试(占比高)。

笔试我在初试阶段有准备过一些,后期买了官网推荐的书目,英文版的太贵了没买,事实证明也不用。我还买了星火英美文学考研之类的书,比较方便记忆背诵。题型我有些忘记,好像有作家作品连线、名词解释、诗歌解读、回答问题(小说解读),考试要求对名家名作(海明威、费兹杰拉德)的基本常识很熟悉,较为小众的(休斯)也略知一二,同时对新晋作家(获奖的)有些了解,对知名小说解读能随笔写一些分析。这方面备考可以参考论坛历年真题的回忆贴,十分有帮助。这门考试时间非常紧,而且是在中午(最容易犯困的时候)考试,拿到试卷一刻起就可以开始动笔了,来不及仔细想,一定要做完。

二外面试参考论坛回忆贴子的问题,大同小异,平时要自己模拟回答,准备好每个问题的答案,做到张口即来。在进出考场的时候要注意礼貌,入场后可以用二外和面试老师打招呼和道谢,拉近彼此距离感。我记得当时有两个老师,一男一女,非常和蔼可亲,但语速较快,没听懂的地方可以(有礼貌地)要求重复。面试时不用透露自己的姓名,报考号即可。 候考的时候我有和邻座的同学用法语互问互答,感觉还不错。

专业面试是先统一在备考室候考,然后等叫到自己的时候去走廊上的凳子上等着,凳子上有一张纸,上面有面试题,没有笔可以做笔记,走廊上一般只有考生一个人和巡考员,我们那年面试题好像是一首叶芝的诗(我忘了具体哪首了,论坛同学里好像有写),等上一位考生出来以后不久就可以进去了。不知道谚语还会不会考,反正那年没考。进去后坐到讲台中间的小凳子上,面对七八个老师讲自己对刚才那首诗的理解,我看着诗歌随兴讲了一些,不过之前看过的英美诗歌选读和背过的文学史这时候派上了用场。然后老师会提一些问题,你最喜欢的小说是什么?等等。每个人的问题都不一样,所以稍微注意回答的长度和深度临场发挥即可,不需要太紧张,老师们都面带微笑。备考期间可以训练自己的临场口语表达能力和语音语调。需要注意的是出门的时候记得把面试题的纸留下,不要带出考场,出门以后不可以再回到候考室,不能和其他同学交流,直接走出考场即可。

 

结语:备考是一场马拉松,是对体力和耐力的考验,在备考的过程中,要调整好自己的心态,学会解压和独处,学习累了可以看看励志的电影给自己加油鼓劲,如“风雨哈佛路”等;同时要注意营养的摄入,保证身体健康,因为脑力劳动需要体力支撑,所以建议每天保持较为规律的作息,少熬夜,注重学习效率,平衡自己在其他方面的生活压力。不管结果怎样,备考过程都是自己人生的一段宝贵而难忘的经历,过程往往比结果更重要,能收获几个证书也是一种胜利。上外是一个值得大家付出和努力的理想院校,祝大家圆梦上外,圆梦SISU

关闭