8月29日,为共同探讨翻译学与跨学科研究,了解国际学术前沿动态,交流研究成果和人才培养经验,由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、我校承办的首届翻译学与跨学科研究国际学术研讨会成功举办并在线播出。国内外翻译教育领域的知名专家学者在我校齐聚一堂,共同围绕翻译学与跨学科研究主题进行学术交流与研讨。湘潭大学外国语学院院长胡强教授,湖南科技大学外国语学院院长张景华教授,湖南大学外国语学院翻译、传译、认知研究所所长王湘玲教授,北京外国语大学孙三军博士、吉林大学优秀人才计划研究员王峰博士,我校校长易兵教授,学校有关部门领导及我院领导一同出席活动并在线交流。包括我院教师在内,共计1万7千余人共同聆听学习。
在开幕仪式上,易校长发表致辞并代表学校对各位专家学者莅临此次会议表示衷心的感谢,并简要介绍了学校及外院的历史和发展现状。易校长指出:本次国际学术研讨会将为我们探讨问题、分享经验提供良好的平台;为巩固国际友谊、促进校际合作奠定坚实的基础;对增进我国外语学科,尤其是翻译学科的学术交流,推动我国翻译学科领域前沿探索和人才培养起到积极而重要的作用。
世界翻译教育联盟理事长李德凤教授在致辞中表示,希望通过此次研讨会推动国际国内翻译学的发展,促进国内翻译教育的革新。
我院院长杨永和教授在会上介绍了学院的办学和发展情况,同时指出:这是学校发展历史上第一次真正意义上的外语类专业国际会议,在国内外具有一定的影响力,会议意义重大。翻译学与跨学科研究的各种理念、观点和研究成果为指导学院建设,搭建学术交流平台,扶助青年教师的教学与科研提供了极佳的学习机会。
四川外国语大学校长董洪川教授做首位主旨发言。董教授通过梳理翻译历史和人类文明发展历程,探寻中国文化传播的出路和走向,阐释了文明互建新全球化背景及中国文化传播的内在张力,呈现出丰厚思想的探索。
西安外国语大学副校长党争胜教授运用大量鲜活的案例,深入阐析文学翻译二重性的核心观点,揭示文学翻译活动是介乎于翻译与写作之间的复杂性艺术活动,进而指出文学翻译的文学性和艺术性决定了文学翻译的继承性和创新性。
澳大利亚墨尔本大学Anthony Pym教授引用多组数据,客观陈述翻译专业从业人员现状和跨学科应用领域成功案例,给翻译专业未来发展方向和侧重点提供了相应参考。
教育部人文社科重点研究基地、中国外语与教育研究中心主任、北京外国语大学王文斌教授围绕“英汉时空性差异与英汉翻译”的主题,通过典型生动的案例,从多个层面论述英汉语言的区别性特征。他指出:翻译当中既要尊重语言的差异性,也要注意语言的本体研究。
国务院学科评议组成员、广东外语外贸大学黄忠廉教授赞同翻译要注重语言本体研究的观点。他从翻译研究的跨学科视角,提出翻译学研究是研究艺术的艺术,懂得艺术学才懂得翻译真味。
西安外国语大学外国语言文学研究中心主任黄立波教授专注语料库研究与翻译方法研究,提供了方向性指引和跨学科探索翻译学的新思路。
英国杜伦大学跨文化研究中心主任郑冰寒教授详述翻译认知过程研究的跨学科性,并结合其最新出版的跨学科研究专著,深入剖析翻译跨学科研究现状与展望,指出翻译跨学科研究的重要价值。
国际会议口译协会(AIIC)成员、国际口译协会职业发展及教师培训委员会成员、香港中文大学翻译系高级讲师江红老师详细介绍了疫情期间口译网课的具体实施方法,并基于口译网上教学的经验,给疫情期间保证口译网上教学质量提供了非常有效、实用的建议和意见。
英国利兹大学翻译研究中心主任王斌华教授关注双语加工过程。他归纳和总结了近年来国际口译研究的发展动态,并提出口译研究的多维认识论,体现出国际学者独特的国际视野。
我院副院长王家义教授梳理和分析了眼动研究现有的理论。与此同时,结合研究方法和研究项目实际,展示在研项目的成果,积极推进研究目标,为确保取得预期效果提供了有力保障。
欧洲翻译协会前主席、英国伦敦大学玛丽女王学院Galin Tihanov教授在跨学科研究过程中关注翻译与伦理的问题。
澳门大学人文学院副院长李丽青教授重点回顾了认知翻译的跨学科研究路径和研究成果,并论证认知努力、认知心理学与认知翻译之间的相互关系。
我院副院长罗胜杰教授主持闭幕式时总结道:本次会议十二位学者分别围绕翻译理论研究,翻译与文学,翻译与认知,语料库翻译研究等一起开展学术研讨,进一步推动了翻译的跨学科发展,搭建了一个高层次的学术交流和合作的平台。会议影响力广,大家相聚云端,享受了一场学术盛宴。
最后,世界翻译教育联盟理事长李德凤教授宣布WITTA首届翻译学与跨学科研究国际学术研讨会闭幕并发表致辞。李教授对我校和学院领导班子以及团队成员所做的精心安排表示感谢。他指出:本次研讨会的演讲紧扣主题,凸显了跨学科的特点,达成了一个共识,即跨学科是翻译学发展的一个路径。同时,需要继续探讨如何跨的问题。其一,双向跨,既能借用别人的理论,也能反哺其他学科。其二,翻译学研究是立足之本,不能动摇,唯有这样才能推动翻译学的发展。
我院教师纷纷表示:通过此次国际学术研讨会的学习,加深了对翻译学研究的理解,今后将继续不断努力深耕专业,加快更新知识结构,提升科研水平和实践能力,为学院的发展贡献力量。